Mattheus 15:24

SVMaar Hij, antwoordende, zeide: Ik ben niet gezonden, dan tot de verloren schapen van het huis Israels.
Steph ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
Trans.

o de apokritheis eipen ouk apestalēn ei mē eis ta probata ta apolōlota oikou israēl


Alex ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
ASVBut he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
BEBut he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
Byz ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
DarbyBut he answering said, I have not been sent save to the lost sheep of Israel's house.
ELB05Er aber antwortete und sprach: Ich bin nicht gesandt, als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
LSGIl répondit: Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܐܫܬܕܪܬ ܐܠܐ ܠܘܬ ܥܪܒܐ ܕܛܥܘ ܡܢ ܒܝܬ ܐܝܤܪܝܠ ܀
SchEr aber antwortete und sprach: Ich bin nur gesandt zu den verlornen Schafen des Hauses Israel.
Scriv ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
WebBut he answered and said, I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
Weym "I have only been sent to the lost sheep of the house of Israel," He replied.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs